Barack Obama can crack
Cuba open - but only after Fidel Castro dies
NEW YORK DAILY NEWS
By Carlos Alberto Montaner
Monday, December 29th 2008, 4:00 AM
On Jan. 1, the Cuban revolution turns 50 years old. Raul Castro, one of the
fathers of that revolution, recently reiterated his desire to talk with
Barack Obama - returning the hand Obama offered repeatedly over the course
of the presidential campaign. If Obama follows through on his plan, he must
do so with eyes wide open.
Alan Greenspan y lo que realmente se ha hundido
Allan Greenspan dijo recientemente que
los fundamentos sobre los que se sostenía su visión intelectual de la
economía se habían derrumbado. Greenspan fue el presidente del Banco de
Reserva Federal de Estados Unidos entre 1987 y 2006. Se le imputa una grave
responsabilidad en la crisis financiera actual por haberse negado a regular
el mercado terciario de hipotecas (derivatives).
Region's chaotic union
The leaders of 33 Latin America and
Caribbean countries gathered in Sauípe, Brazil, to discuss and foster Latin
American integration. They were summoned by President Luiz Inácio Lula da
Silva, a man with enormous national and international prestige. The
participants deliberately excluded the United States and Canada, which left
Brazil as the major regional power. That's the farewell present da Silva
wants to give his people: the leadership of the continent.
La América amoral
Treinta y tres países de América Latina y el Caribe se
reunieron en Sauípe, Brasil, para discutir y estimular la integración
latinoamericana. Los convocaba Lula da Silva, con su enorme prestigio
nacional e internacional. Deliberadamente, excluyeron a Estados Unidos y
Canadá, lo que dejaba a Brasil como la gran potencia regional. Ese es el
regalo de despedida que Lula quiere hacerle a su pueblo: el liderazgo del
subcontinente.
Revolución es lo que se ha hecho en
Israel,
no las matanzas del tercer mundo
Lo afirma el escritor cubano Carlos Alberto Montaner, en entrevista especial
Jana Beris
El destacado escritor cubano Carlos Alberto Montaner (65) ,radicado en
Madrid desde 1970, usa su pluma para analizar con ojo crítico, aún cuando
ello significa ir contra la corriente. Sus columnas periodísticas son leídas
por millones en el mundo hispano-parlante y también son traducidas al
inglés.
El poder y el delirio: todos a las
balsas
Enrique Krauze es un especialista en caudillos. Krauze es un
gran historiador mexicano que ha puesto bajo la lupa a estas peculiares
criaturas. ''Hay gente pa'tó'', decía el torero. Pudo darle por las arañas o
los escorpiones, pero le dio por los caudillos. Y es bueno que así sea.
Lo que América Latina puede aprender de Israel
Carlos Alberto Montaner
Universidad de Tel Aviv
Israel, 12 de diciembre de 2008
Hace unos meses, con motivo del sesenta aniversario de la creación del
Estado de Israel, escribí y divulgué en varios diarios un artículo titulado
El tigre semita. La afirmación básica, sustentada por varios datos
elocuentes, era muy clara: la experiencia social y política más exitosa del
siglo XX ha sido el nacimiento y posterior desarrollo del Estado de Israel,
acontecimiento ocurrido en medio de las mayores vicisitudes concebibles. Se
hablaba de los “tigres de Asia” (Hong-Kong, Corea del Sur, Taiwan y
Singapur), y hasta del “tigre celta”, Irlanda, pero nadie mencionaba el
sorprendente caso de Israel.
What Latin America Can Learn From
Israel
Carlos Alberto Montaner
University of Tel Aviv
Israel, Dec. 12, 2008
Some months ago, on the
occasion of the 60th anniversary of the creation of the State of Israel, I
wrote and published in several newspapers an article titled The Semite Tiger.
The basic assertion, supported by much eloquent data, was very clear: the
most successful social and political experience of the 20th Century was the
birth and subsequent development of the State of Israel, an event that
occurred amid the greatest vicissitudes imaginable. There was talk about
“the Asian tigers” (Hong Kong, South Korea, Taiwan and Singapore) and even
about “the Celtic tiger,” Ireland, but nobody mentioned the surprising case
of Israel.
But U.S. seen as strong
The first paradox is almost amazing: The culprit has become
the hero. The United States, the country responsible for the world's worst
financial crisis in the past 50 years, is the only economy trusted by the
rest of the world. The euro, the yen, the Swiss franc and the pound sterling
devalue rapidly in relation to the dollar.
Cinco paradojas derivadas de la crisis
La primera paradoja es casi asombrosa: el culpable se ha
convertido en el héroe. Estados Unidos, país causante de la mayor crisis
financiera planetaria de los últimos cincuenta años, es la única economía en
la que confían en el resto del mundo. El euro, el yen, el franco suizo, la
libra esterlina se devalúan rápidamente con relación al dólar.
Obama y la revolución posible
Fuera de Estados Unidos se entienden mal los nombramientos de
Barack Obama. Esperaban (seguramente deseaban) a un revolucionario radical,
y todo parece indicar que estamos ante un político prudente que dedicará su
paso por la Casa Blanca a enmendar medidas de gobierno equivocadas como la
intervención militar en Irak o el excesivo gasto público, y a solucionar
ciertos problemas concretos que afectan a la sociedad, y en primer lugar la
hecatombe financiera que sacude al país y el endiablado asunto del seguro
médico del que carecen cuarenta millones de norteamericanos.
La turbocracia
El presidente Hugo Chávez amenaza a sus oponentes con
meterlos en la cárcel si se atreven a ganar las elecciones. No lo dudo. Dice
que sacará los tanques. Tampoco lo dudo. Está dispuesto a hacer cualquier
cosa con tal de mantenerse en el poder. Si lo pierde, puede acabar ante los
tribunales.
Las difíciles relaciones entre los
Estados Unidos y Cuba:
Algunas sugerencias para la nueva administración del presidente Barack Obama
Carlos Alberto Montaner
Centro de Estudios Sociales y Culturales
Colegio Belén, Miami
Conversación entre el presidente
Obama y Joe the Plumber
Durante su primera noche en la Casa Blanca, el presidente
Obama tuvo un percance con la ducha y llamó a Joe the Plumber para que la
arreglara, como cuenta una historia que circula por internet. Durante la
campaña, Obama se percató de que Joe era un hombre trabajador, dispuesto a
no dejar una oportunidad de ganar dinero, así que se atrevió a molestarlo a
esa hora. Joe, que está ahorrando para montar su taller, inmediatamente
acudió en su ayuda, cargado con su maletín de herramientas. Estuvo una hora
apretando tuercas hasta que solucionó el problema.
¿Por
qué dejaron de ser izquierdistas
Hace casi 30 años, el novelista Armas Marcelo, siempre dotado
de un espíritu abierto, convocó a Canarias a un grupo plural de
intelectuales del ámbito iberoamericano para discutir los asuntos más
candentes de cuantos entonces afectaban a nuestras sociedades.
Why
they quit being leftists
Almost 30 years ago, Armas Marcelo, a novelist forever gifted
with an open spirit, summoned to the Canary Islands a pluralistic group of
intellectuals from the Ibero-American world to discuss the hottest issues
then affecting our societies. Naturally, I attended and wrote a paper about
the repression against writers, believers and homosexuals in Cuba, and I
asked for signatures for an open letter in which we demanded that poet
Heberto Padilla be allowed to leave that country.
Argentine author looks deep into heart of Cuba
The
notion that prevails about the Spanish Civil War is the one conveyed by
Ernest Hemingway in
For Whom the Bells Toll.
A thick bibliography of valuable information exists about that horrible
slaughter, but the novel -- later carried to the movie screen by Ingrid
Bergman and Gary Cooper -- is the one that created the permanent images of
that conflict.
Aguinis y su imagen imborrable de
Cuba
La idea que prevalece de la guerra civil española es la que
transmitió Ernest Hemingway en su novela Por quién doblan las campanas. Hay
una densa bibliografía llena de información valiosa sobre aquel espantoso
matadero, pero esa novela, luego llevada al cine nada menos que por Ingrid
Bergman y Gary Cooper, es la que creó las imágenes permanentes de aquel
conflicto.
El peligroso mundo que le espera al
próximo presidente
Al próximo presidente norteamericano --probablemente el
senador Obama, de acuerdo con todas las encuestas-- le aguardan varias
crisis internacionales peligrosísimas. La más evidente es la que se perfila
en el mundillo islámico.
The price of being free
Who said the market is stable and wealth must grow
incessantly? A few years ago, economist Joseph E. Stiglitz received the
Nobel Prize for demonstrating how asymmetric information upsets the balance
of stock-market results.
El precio de ser libres
¿Quién
dijo que el mercado es estable y la riqueza debe
crecer incesantemente? Hace pocos años el economista
Joseph E. Stiglitz recibió el Premio Nobel por
demostrar cómo la información asimétrica
desequilibra los resultados bursátiles.
La fábrica de monstruos
Madrid -- Estaba en Praga y leyendo a Milan Kundera cuando
estalló la bomba. Me había invitado Václav Havel al Foro 2000, la gran
reunión europea que se celebra en esa ciudad todos los años bajo la
presidencia del también notable escritor y padre de la recuperada democracia
checa. Elegí para el viaje La inmortalidad, una novela prodigiosa de Kundera,
llena de observaciones brillantes sobre la naturaleza humana. La noche del
domingo, antes de dormir, cerré el libro admirado de la capacidad de Kundera
para adentrarse por los oscuros vericuetos de eso que antes solían llamar
''el alma''. Tal vez tenía algunas razones para poseer una mirada tan
dolorosamente incisiva. Eso lo descubriría el día siguiente.
What will Chávez do without Castro?
Hugo Chávez has just declared that Fidel Castro is his father.
He says that Castro phones him constantly and tells him what to do. Chávez
obeys him solicitously, like a good son who admires the wisdom of his
progenitor. ''The Devil knows more not because he's the Devil but because
he's old,'' the Venezuelan president has said through laughter.
En el nombre del Padre y del Hijo
Hugo Chávez acaba de declarar que Fidel Castro es su padre.
Asegura que constantemente lo llama y le dice lo que tiene que hacer. Hugo
lo obedece solícito, como un hijo bueno que admira la sabiduría de su
anciano progenitor. ''Más sabe el diablo por viejo que por diablo'' ha dicho
entre risas el venezolano. Chávez ríe mucho, canta, y provoca mucha risa.
Fidel se ríe menos, porque tiene una dentadura postiza rebelde y huidiza, y
jamás canta, porque lo hace muy mal y padece de un miedo atroz al ridículo,
pero le manda cartas y ''papelitos'' a su discípulo para iluminarlo.
El poder cicatrizador del mercado
Los
enemigos de la libertad económica están felices. Ven la actual crisis
financiera norteamericana y europea como la demostración de la superioridad
del socialismo planificador sobre el mercado. Celebran el entierro de algo
muy confuso a lo que llaman “neoliberalismo”, y sueñan con implantar
gobiernos fuertes que dirijan las actividades económicas y controlen el
aparato productivo mediante un enjambre de funcionarios brillantes y
bienintencionados de la estirpe ideológica de Hugo Chávez, Evo Morales y
Daniel Ortega, gente amorosamente dedicada a construir el bienestar de la
sociedad por medio de sus nobles impulsos altruistas.
The healing power of the market
The enemies
of economic freedom are exultant. They see the current financial crisis in
the United States and Europe as a demonstration of the superiority of plan-driven
socialism over the market. They hail the burial of something very hazy they
call “neoliberalism,” and dream about establishing strong governments that
will direct economic activity and control the productive apparatus through a
swarm of brilliant and well-intentioned functionaries ideologically
patterned after Hugo Chávez, Evo Morales and Daniel Ortega, people lovingly
devoted to building the welfare of society out of a noble, altruistic
impulse.
World War III knocking at our door
Russian ships no longer carry the names of heroic comrades
but rather of figures from imperial history. As I write this column, the
nuclear cruiser Peter the Great is sailing toward Latin America heading a
flotilla of four imposing vessels. Some ships from the Venezuelan Navy will
meet up with them to conduct joint maneuvers. Moscow wants to send a bill to
Washington for the latter's support of Georgia, as well as for the
independence of Kosovo.
Pedro el Grande amenaza a América
Los barcos de guerra rusos ya no llevan nombres de camaradas
heroicos, sino de personajes de la historia imperial. Mientras escribo esta
crónica el crucero nuclear ''Pedro el Grande'' navega hacia América Latina
al frente de una flota de cuatro imponentes navíos. Algunos barcos de la
marina venezolana se les unirán para realizar maniobras conjuntas. Moscú
pretende cobrarle a Washington su apoyo a Georgia y a la independencia de
Kosovo.
Ecuador: new laws, new conflicts
It is very likely that the Ecuadoreans will approve a new
Constitution on Sept. 28. It will be the twentieth in that country's
turbulent history. Like good Latin Americans, they have a peculiar
compulsion to write Constitutions that later nobody obeys.
Ecuador: nuevas leyes y nuevos
conflictos
Es muy probable que los ecuatorianos aprueben una nueva
constitución el 28 de septiembre próximo. Será la número veinte de la
accidentada historia del país. Como buenos latinoamericanos, tienen la
curiosa manía de redactar constituciones que luego nadie obedece.
Más